作者: 英国《金融时报》 雷切尔•桑德森 来源: 中国钟表信息平台 时间: 2014-4-23 |
近几年,高端珠宝业的大趋势是合并,因为大型集团不断并购独立品牌。 去年4月,以制作Nudo和M'ama non M'ama时尚堆叠戒指闻名于世的米兰时尚珠宝商宝曼兰朵(Pomellato)被世界第三大奢侈品集团————法国开云集团(Kering)购至麾下,开云是在击败意大利时尚品牌普拉达(Prada)以及意大利国家投资资金(Italian state investment fund)后竞标成功的。 这类并购,对那些希望扩大高端奢侈品供应量的大集团大有裨益,但此举对于独立品牌又有何好处呢?宝曼兰朵CEO安德烈亚•莫兰特(Andrea Morante)说答案很简单: 宝曼兰朵需要的是大量注资,以便能够在欧洲之外的巨大市场充分施展自己的手脚。 “归根到底就是家族控制的独立品牌财力有限,发展前景显得越来越捉襟见肘,”他说。 尽管开云从未透露具体并购额,但法国大型券商盛富证券(Kepler Cheuvreux)的分析师估计去年达成交易时,宝曼兰朵的总估价约为2.7亿-3亿欧元(3.72亿-4.13亿美元),2012年,宝曼兰朵公布的年收入为1.46亿欧元。 莫兰特在米兰的宝曼兰朵办公大楼接受采访时,说开云高居宝曼兰朵创始人皮诺•拉博利尼(Pino Rabolini)心仪的买主名单前列,因为开云集团深知并购后,无需对宝曼兰朵进行任何整合。开云集团由法国企业大亨弗朗索瓦•皮诺(Francois Pinault)于1963年创建。 “拉博利尼希望能以最佳方式转让公司,以确保更好的延续性,而开云集团会很好地理解与尊重这一点。”莫兰特说。 因此,包括莫兰特在内的宝曼兰朵管理层未有任何变动,这位经验丰富的奢侈品CEO原先任职于古驰,之前还是瑞信(Credit Suisse)很有经验的奢侈品投资银行家。 但宝曼兰朵能够依托开云在房地产方面的专业知识向欧洲及亚洲等新兴高端市场拓展;它还可以利用开云遍布全球的营销及媒体广告团队。 “如果自力更生,那么只能解决部分问题,而无法面面俱到。但如果成为大型企业集团的从属公司,就可以了解更多市场信息以及获取更多资金,”莫兰特说。 开云的雄厚财力支撑了宝曼兰朵雄心勃勃向新领域拓进。除了“Rouge Passion”系列耳环(见右图)外,宝曼兰朵最近还推出了三款香水,最引人注目的是与瑞士独立手表品牌帕玛强尼(Parmigiani Fleurier)合作推出了自己的腕表系列。 莫兰特指出宝曼兰朵通过旗下快速发展的品牌首饰,一下子涉足到开云平稳发展的腕表及首饰领域,开云已经有宝诗龙(Boucheron)与芝柏(Girard Perregaux)等高档首饰品牌,宝诗龙是第一家在旺多姆广场(Place Vendôme)开设门店的珠宝品牌。 宝曼兰朵以特立独行的设计风格著称于世。去年,它推出了“Rouge Passion”戒指,秉承了用玫瑰金及宝石打造日常穿戴戒指的一贯风格。但 “Rouge Passion”戒指出乎意料地采用了截然不同的人造宝石材质。 这个举动是宝曼兰朵典型的离经叛道风格,要知道,从销售额衡量,它是紧随卡地亚(Cartier)、肖邦(Chopard)、宝格丽(Bulgari)以及蒂芙尼(Tiffany)之后的欧洲顶级首饰品牌。但它的创牌时间最短,比其它各大品牌晚了一个多世纪。自1967年创牌以来,它成功树立了高端首饰敢于与众不同的标杆。 “推出人造宝石材质的首饰(见右图)相当有胆略。不到100年历史的珠宝品牌,没有哪家有此惊人之举,”宝曼兰朵CEO莫兰特说。他说Rouge Passion戒指如今已是公司最畅销的品牌之一。 它于上世纪80年代异军突起,成为米兰的首饰大品牌。正当乔治•阿玛尼(Giorgio Armani)通过为新获工作自由的现代女性推出宽松款长裤套装、从而成功突破传统时尚藩篱之际,拉博利尼也深受该股时尚潮流启发,创造性地推出了彩色堆叠女式日用首饰。 “拉博利尼的观点很简单。他曾说不能专为特殊场合购买与穿戴首饰,它们得是日常穿戴用品,”莫兰特说。宝曼兰朵迎合了社会对个性张扬风格首饰的增长需求。随着女性成为消费主力军,宝曼兰朵创立品牌的前提条件依然大行其道。 目前,宝曼兰朵多达四分之三的销售额来自女性饰品。近一半销售由自主购物的女性完成,剩下部分则由“陪同男士买单”(莫兰特语)。在高档首饰行业,为女士买单的男士往往是最大的消费者群体,这个比例通常很高。 宝曼兰朵四分之三的营业额来自回头客,其中Nudo和M'ama non M'ama时尚堆叠戒指的销售特别火爆。 莫兰特说此举充分发挥了宝曼兰朵的强项。“越来越多的女性经济开始独立,购物完全是自己做主,女性在男性购买首饰中的话语权越来越大。” 如今宝曼兰朵已成为开云的子公司,其销售额未见透露,但莫兰特说:“我们的产品过去非常契合女性的审美需求,事实证明如今依然风靡。” 译者/常和 |